비영어권 저자들을 위한 학술 논문출간 영문교정 서비스
카카오톡
월~금 09 : 00 ~ 18 : 00

Global Reach

영문교정이 필요한 이유 – 이나고

영문교정이 필요한 이유

 

영어는 우리의 모국어가 아닌 만큼 논문의 완성도를 높이기 위해 영어논문교정은 반드시 거쳐야하는 단계입니다.

논문영문교정은 원어민 에디터가 철자 오류, 저널 포매팅, 오탈자, 잘못된 단어 선택, 구두점 표기, 저널 양식에서 어긋난 스타일 등 논문의 모든 문제점들을 검토해서 수정합니다.  

영문 교정이 필요한 이유는 무엇일까요?

논문을 쓰기전에 연구결과를 명확하고 효과적으로 전달하기 위해 많은 시간 동안 심혈을 기울려 작성을 하더라고 저자가 전달하고자 하는 메시지가 정확하게 전달하고 있는지에 대한 확신이 들지 않을 수도 있습니다.

논문의 수준을 높이고 문장들을 계속 수정해도 모국어가 영어가 아닌 한국인들에겐 문법적인 오류를 정확하게 알 수 없는 어려움이 있습니다. 주제 전공별 원어민 에디터는 문서의 목적에 따라 언어 선택, 문법, 레퍼런스 및 문장구조 등을 고려하여 교정함으로써 논문영문 교정 서비스는 저자의 논문이 오류가 없는 완벽한 논문으로 결과를 탈바꿈시킬 수 있습니다.  영문논문으로 이해하기 어렵거나 어색한 문장의 교정을 진행하면서 전반적인 논문의 가독성을 향상하고 학술적으로 논문의 품질을 높일 수 있습니다.

품질 높은 영어 논문 교정은 저널 게재 성공 확률을 높일 수 있습니다.

이나고 프리미엄 영문 교정은 저널 투고를 위한 서비스로 완벽한 언어적 논문 교정이 필요하신 분께 적합한 서비스로 1,300 이상의 세부 학문별로 전문 지식 19 이상의 논문 영어 교정 경력으로 맞춤법, 문법, 구두법, 오타 등에 있어 오류 없이 완벽한 논문으로 교정 합니다.  



Previous Prev
임팩트 팩터(Impact Factor)확인으로 투고 저널 선정 방법
Next Next
전문 논문 영어 번역사의 서비스가 필요한 이유
교정 견적 문의
고객상담월- 금 09 : 00 ~ 18 : 00
24시간  견적의뢰 가능