학술 번역 서비스 (영문 교정 선택 가능)

 
ISO 17100:2015이나고의 뛰어난 한영 번역 기술은 귀하의 논문을 세계적으로 알려지도록 도와드립니다.
저널투고 번역 서비스를 통해 인용지수가 높고, 영향력이 큰 SCI급 저널에 귀하의 연구 결과를 게재할 가능성을 최대한 높이실 수 있습니다.
  • 이나고의 한국인 번역가 및 에디터는 다양한 학문 분야의 우수한 전문가들입니다.
    때문에 귀하의 연구 주제 분야에 전문 번역가가 원문의 의미를 그래도 살려 번역할 수 있습니다.
  • 번역 분야 ISO 17100:2015 인증을 획득했으며, 그에 걸맞는 차별화된 품질과 서비스를 제공합니다. 본 인증은 전 세계 번역 회사들 중 오직 최상위 1% 만이 가지고 있습니다. 이는 이나고 전문 번역가들의 우수성을 입증하고, 저희가 한결같은 최고의 번역 품질과 서비스를 제공한다는 사실을 보여줍니다.
  • 저희는 번역 프로젝트의 성공 기준을 고객 만족에 둡니다. 그리하여 고객 만족도 99.45%을 성취했습니다. 저희는 앞으로도 고객 만족을 위해 최선을 다할 것입니다.

저널투고 번역

어드밴스 번역은 문맥에 맞는 정확한 번역이 필요한 분들을 위한 고급 번역 서비스입니다. 번역 과정은 총 3단계 (주제별 전문가, 언어 전문가, 내부 품질관리팀)에 걸쳐 이뤄집니다. 이로써 오류 없이 정확한 번역은 물론, 적절한 언어 표현으로 가독성이 높은 번역을 완성해 드립니다.
*동 서비스는 한영, 영한 번역 모두 가능합니다.

추천 용도: 컨퍼런스 논문, 컨퍼런스 발표자료, 비즈니스 레터

제공 서비스

  • 주제별 전문 용어 사용
  • 정확한 한영 용어집을 준수
    (용어집 제공시에)
  • 원본 내용 누락 검사
  • 명료한 언어 표현
  • 충실한 콘텐츠 해석
  • 원본의 문체를 살린 번역

이나고에서만 이용가능합니다

두명의 에디터 시스템

Reason 1 3단계 품질관리 절차

어드밴스 번역은 2명의 번역가가 차례로 번역 작업을 수행합니다. 먼저 주제별 전문가가 초벌 번역을 합니다. 다음으로 언어 전문가가 번역본을 원본과 비교 검토해 번역의 정확성과 일관성을 높입니다. 마지막으로 당사의 자체 품질관리팀이 위의 모든 단계를 철저히 검토하여, 오류가 없도록 보장합니다. 품질을 중시하고, 경제적인 번역 서비스를 원하시는 분들께 추천드립니다.

3단계 주제별 매칭

Reason 2 3단계 주제별 매칭

담당 번역가로는 관련 학술 분야 전문가만을 배정합니다. 이나고의 3단계 주제별 매칭 시스템은 예컨대 신경외과 관련 논문의 경우, 단순히 의학이나 외과 전문가에게 번역을 맡기는 정도로 만족하지 않습니다. 저희는 정확하고 수준 높은 번역을 위해 신경외과 전문가에게 번역을 수행토록 합니다.

이나고 약속

Reason 3ISO 17100:2015 인증 기준을 충족하는 전문 번역가

저희 번역가들은 모두 해당 분야의 연구 주제 전문가로 평균 번역 경력이 10.4년으로, 약 45%가 석사 또는 박사 학위를 보유하고 있습니다. 당사는 학생을 번역가로 채용하지 않습니다. 오직 대학교를 졸업하고, 최소 5년 이상 번역 경력을 갖춘 번역가만을 채용합니다. 이는 번역 분야 ISO 17100:2015 인증에서 요구하는 채용 기준 보다 높습니다. 차별화된 업계 최고의 전문가들이 번역하기에, 이나고의 번역이 전 세계 번역 서비스 중 최상위 1%라는 영예를 누리고 있습니다.

부가 서비스

* 유료 서비스

저널 포맷팅

원어민 에디터가 투고 대상 저널의 가이드라인에 맞춰 형식을 포맷팅해드리는 유료 부가서비스입니다. 서비스 요금은 기본 어드밴스 번역 서비스 총가격에 15%가 추가됩니다. 정확한 견적확인을 하시려면, 여기를 클릭해 견적 의뢰를 해주시길 바랍니다.

번역가 Q&A

번역본에 대해 궁금한 점이나 요청사항이 있으신가요?  담당 번역가와 1년간 무제한으로 질의응답이 가능합니다.
(문의는 영어 또는 한국어로 해주세요)

번역 및 교정 증명서

전문 번역가가 번역하고, 원어민 에디터가 교정했다는 증거로 인증서를 발부해드립니다. 다수의 저널들이 이를 요구하는 경우가 많습니다.

품질 검사

번역된 원고 상에 오류가 의심되는 경우, 최종 파일 수신 후 180일 이내에 연락을 주시기 바랍니다. 해당 내용을 당사의 내부 품질관리팀이 면밀히 분석해, 오류로 판명될 경우, 무료로 재번역 및 재교정을 해드립니다.

중간 작업파일 제공

저자가 번역 작업의 진행 정도를 파악할 수 있도록 도와드립니다. 검토 후 의견을 주시면 이를 신속히 번역 작업에 반영합니다. 이는 대규모 번역 프로젝트 수행시에 특히 유용합니다.

샘플 번역

원고의 분량이 10,000자 이상인 경우, 최대 300자까지 무료로 샘플 번역 서비스를 제공합니다.

학술 출판 자료

학술 저자, 연구자들을 위한 다양한 최신 학술 출판에 대한 정보를 제공합니다.