비영어권 저자들을 위한 학술 논문출간 영문교정 서비스
월~금 09 : 00 ~ 18 : 00

Global Reach

ISO 17100:2015

학술 번역 서비스

국제 연구 커뮤니티를 위해 설계된 ISO 인증 학술 교정 서비스를 제공하는 이나고가 전문적인 영한 학술 번역 서비스를 제공합니다. 저희는 학문적 전문성을 갖춘 경험이 풍부한 번역가만을 고용합니다. '3단계 주제별 매칭'은 해당 연구 분야의 주제 전문가가 귀하의 문서를 국제적인 학술 작문 기준에 맞게 번역 할 것을 보장합니다. 당사의 엄격한 번역가 채용 과정, 영어-한국어 이중 언어 검사 및 품질 관리 프로세스는 전문 용어와 기술 표현이 정확한 고품질 번역을 제공함으로써, 한국인 연구자가 글로벌 연구 커뮤니티에 가까이 다가갈 수 있도록 도와드립니다.

언어적 체크포인트

  • 충실한 콘텐츠 해석
  • 영한 용어집을 준수 (용어집 제공시에)
  • 명료한 언어 표현
  • 정확한 용어와 기술적 표현
  • 원본의 문체를 살린 번역

이나고의 번역 품질이 업계 최고인 이유

3단계
주제별 매칭

3단계
품질관리 절차

ISO 17100:2015 인증
기준을 충족하는 전문 번역가

저희는 2가지 레벨의 영한 번역 서비스를 제공합니다

어드밴스 번역

165원/단어

서비스 하이라이트

합리적인 가격으로 정확한 번역 가능. 내용적, 기술적 맥락에서 원문을 충실히 번역

이나고 페이스북
  • 연구 주제별 전문 번역가
  • 영어-한국어 이중언어 사용 전문가의 검사
  • 내부 품질관리팀의 품질검사

추천 용도

  • 연구 인용
  • 참고문헌
  • 규제 문서
  • 기술적인 매뉴얼
  • 전문적인 / 기업 커뮤니케이션

언어적 체크포인트

  • 주제별 전문 용어 사용
  • 원본 내용 누락 검사
  • 영한 용어집을 준수 (용어집 제공시에)
  • 명료한 언어 표현
  • 정확한 용어와 기술적 표현
  • 원본의 문체를 살린 번역

일반 번역

132원/단어

서비스 하이라이트

기술적으로 정확한 번역을 저렴한 비용으로 신속하게 제공. 일반적인 번역 함정을 피할 수 있음

이나고 페이스북
  • 연구 주제별 전문 번역가
  • 내부 품질관리팀의 품질검사

추천 용도

  • 연구 배경
  • 문헌 조사
  • 참고자료
  • 발표자료

언어적 체크포인트

  • 주제별 전문 용어 사용
  • 원본 내용 누락 검사
  • 영한 용어집을 준수 (용어집 제공시에)
  • 원본의 문체를 살린 번역

+

무료 서비스

중간 작업파일 제공
저자가 번역 작업의 진행 정도를 파악할 수 있도록 도와드립니다. 검토 후 의견을 주시면 이를 신속히 번역 작업에 반영합니다. 이는 대규모 번역 프로젝트 수행시에 특히 유용합니다.
샘플 번역
원고의 분량이 10,000단어 이상인 경우, 최대 300단어까지 무료로 샘플 번역 서비스를 제공합니다. (단, 영한 번역의 경우 기준 단위는 글자수 입니다.)
번역 증명서
원고를 전문 번역가가 번역했다는 내용의 인증서를 발부해드립니다.
번역가 Q&A
번역본에 대해 궁금한 점이나 요청사항이 있으신가요?  담당 번역가와 1년간 무제한으로 질의응답이 가능합니다. (문의는 영어 또는 한국어로 해주세요)
학술 출판 자료
학술 저자, 연구자들을 위한 다양한 최신 학술 출판에 대한 정보를 제공합니다.
품질 검사
번역된 원고 상에 오류가 의심되는 경우, 최종 파일 수신 후 180일 이내에 연락을 주시기 바랍니다. 해당 내용을 당사의 내부 품질관리팀이 면밀히 분석해, 오류로 판명될 경우, 무료로 재번역 및 재교정 (저널투고 번역 서비스만 해당)을 해드립니다.

납기일수 정보

단어수

어드밴스 번역

일반 번역

스탠다드 익스프레스 스탠다드 익스프레스
0 ~ 1,000 3 2 2 1
1,001 ~ 2,000 4 3 3 2
2,001 ~ 4,000 5 4 4 3
4,001 ~ 6,500 7 6 6 5
6,501 ~ 10,000 10 8 8 6

* 보다 많은 분량의 경우, translate@enago.co.kr로 상담해주시면 고맙겠습니다.

이나고에서만 이용가능합니다

두명의 에디터 시스템

Reason 13단계 품질관리 절차

어드밴스 번역은 2명의 번역가가 차례로 번역 작업을 수행합니다. 먼저 주제별 전문가가 초벌 번역을 합니다. 다음으로 언어 전문가가 번역본을 원본과 비교 검토해 번역의 정확성과 일관성을 높입니다. 마지막으로 당사의 자체 품질관리팀이 위의 모든 단계를 철저히 검토하여, 오류가 없도록 보장합니다. 품질을 중시하고, 경제적인 번역 서비스를 원하시는 분들께 추천드립니다.

전문 학문분야 매칭

Reason 23단계 주제별 매칭

담당 번역가로는 관련 학술 분야 전문가만을 배정합니다. 이나고의 3단계 주제별 매칭 시스템은 예컨대 신경외과 관련 논문의 경우, 단순히 의학이나 외과 전문가에게 번역을 맡기는 정도로 만족하지 않습니다. 저희는 정확하고 수준 높은 번역을 위해 신경외과 전문가에게 번역을 수행토록 합니다.

이나고 약속

Reason 3ISO 17100:2015 인증 기준을 충족하는 전문 번역가

저희 번역가들은 모두 해당 분야의 연구 주제 전문가로 평균 번역 경력이 10.4년으로, 약 45%가 석사 또는 박사 학위를 보유하고 있습니다. 당사는 학생을 번역가로 채용하지 않습니다. 오직 대학교를 졸업하고, 최소 5년 이상 번역 경력을 갖춘 번역가만을 채용합니다. 이는 번역 분야 ISO 17100:2015 인증에서 요구하는 채용 기준 보다 높습니다. 차별화된 업계 최고의 전문가들이 번역하기에, 이나고의 번역이 전 세계 번역 서비스 중 최상위 1%라는 영예를 누리고 있습니다.

이나고 페이스북

품질은 이나고 (Enago)의 핵심 가치로, 99.45퍼센트에 달하는 고객 만족도와 번역 분야 ISO 17100:2015 인증 획득이 그 품질을 입증합니다. 당사는 최고의 번역가들에게 투자하고, 번역가가 자신의 전문 지식을 가장 잘 활용할 수 있도록 번역물을 배정하며, 효율성을 최대로 높이는 동시에 품질을 보증하는 엄격한 절차를 준수합니다. 당사는 처음부터 영어로 작성된 것처럼 유창하고 관용적 표현도 자연스러운 번역을 제공한다는 자부심을 가지고 있습니다.


번역 견적 문의
고객상담월- 금 09 : 00 ~ 18 : 00
24시간  견적의뢰 가능 (일요일 제외)